Spectres (extraits), 25 photographies/textes encadrées, 2016.
Spectres, vidéo (2m 36s). Visionner l'entièretié de la projection en cliquant ICI.
Dans ce projet, je me suis intéressée au paysage linguistique du centre-ville de Montréal. Dans un côté de la salle est présentée une projection animée (en boucle) du montage de 25 photographies numériques modifiées sur ordinateur. Sur le mur opposé, sont réparties sur une table, 25 photographies/textes en noir et blanc encradées (10 x 10 pouces) de la marche témoin dans les rues de la ville.
Le paysage linguistique d'un territoire est formé par le langage des panneaux de signalisation, des affiches et autres inscriptions présentes dans les espaces publics. Les langues utilisées véhiculent une signification socio-linguistique et sont les marqueurs de l'identité d'un territoire. La Charte de la langue française n'oblige pas à traduire la marque elle- même ; elle exige toutefois que cette marque soit accompagnée d'un descriptif (générique) en français. Ce sont ces dispositions que l'Office doit faire appliquer.
"28% des commerces de l’Ile de Montréal ne sont pas conformes à la Charte de la langue française en matière d’affichage." Rapport d’étude de OQLF 2012
Share the site
Share the page